在終極實相 (Ultimate Reality)裡是沒有困難層次的。當我在此與你談話時，我大部分是用符合你們幻覺的用語，如果我都以符合終極實相的用語和你說話，我們就根本無法有任何對話了。因為你無法了解。既使當我偶爾那樣做時，對你而言都是很大的挑戰。
就某一意義的角度而言，我的確是，那的確是。但你看見嗎，在此我們又掉進那「背景脈絡」的情境。當我像那樣在解說時，我已經跨到了終極實相的情境脈絡(the context of Ultimate Reality)裡。在終極實相裡，對你有幫助的也就對我有幫助，因為在終極實相裡你和我是一體。在我們之間沒有分離。然而在你們生活的分離範疇 (separation paradigm)裡，在你正在經驗的幻覺裡，這樣的一個聲明是無意義的。
In Ultimate Reality there are not. When I converse with you here, I most often use terms consistent with your illusion. If I always spoke to you in terms consistent with ultimate reality, we could not have any conversation at all. You could not understand. It is very challenging to you when I do so even occasionally.
The difficulty is that you do not have words for most of what there is to convey, and of that for which you do have words, you do not have a context within which to place them. This is the difficulty with much spiritual and esoteric writing. They are attempts to convey truth about ultimate reality with limited words, taken out of context.
Neale: That must be why so much spiritual writing and sacred scripture has been misinterpreted.
Neale: So within the context of my understanding, what did You mean when you said that Your having my help “makes things easier”?
I meant that it makes things easier for you.
Neale: Oh. I thought you meant that it makes things easier for You.
In a sense I did, and it does. But, you see, here’s where we get into that “context” thing again. I am crossing over into the context of Ultimate Reality when I say things like that.
In Ultimate Reality, what helps you, helps Me, because in Ultimate Reality, you and I are One. There is no separation between us. Yet within the separation paradigm in which you live, within the illusion you are experiencing, such a statement has no meaning.
Throughout this dialogue I have had to do that kind of crossing over, moving from one context to another, in order to explain things that cannot be explained simply by staying within the framework of your own Earthly experience.