別讓「小燈泡」的生命白白犧牲。我們除了決心要讓每個社會邊緣人都能受到公平的教育、擁有穩定的工作,以填補社會安全網的許多破洞外,如何讓這類有效的機制「不但可以長久持續且不斷改進,也能夠成為一種多數民眾的基本觀念和本能的思維反應,而擴及應用到社會各弱勢族群的照顧上」,是否也是你我決心要同時去正視的部分?
「小燈泡」幫助我們看見一條邁向光明社會之路。您是否願意幫助讓小燈泡不熄滅,願意正視問題的核心根源,讓她的光照得更廣更遠?
聽神談【人類會做出難以想像之殘暴行為的根源】
如果你們能明白所有 的「體」都是那「一體」的一部分(ALL bodies are part of One Single Body),你們也就明白,你為存活的奮鬥會是個集體的奮鬥; 而且是一種生命運作基本原理 ——「維續性」本身的表達。
如果你們認為所有的「體」都是那「一體」的一部分,就不會做出那些會降低所有人類存 活機會的事,而且還會盡力去提升這種機會。
由於你們對環境與生態的破壞、對政治與經濟的濫用、對靈性真理不夠了解、在思維結構與社會習俗上的錯誤、以及源自上述狀況的所有行為,你們做的許多事情,其實都在降低所有人類生存的機會。事實上,這麼多的事情加在一起,正在使你們的存活機會日趨渺茫。
人類之所以會這個樣子,正是因為大多數人並不認為自己是整體的一部分。他們認為自己是各自存在的生靈,過著各自分離的生活;雖然彼此同住在一個星球上,卻和其他個別存在的生靈,過著分離的生活。
雖然他們在某種層面上知道且充分了解,這些各自存在的生靈若能彼此合作,會比不合作來得好。然而,每當他們或他們的所有物受到威脅時,他們就很快地恢復「適者生存」的心思模式。
這種「我的生存優先,而你的則必須經過我同意,等我有餘力應付再說」的心思模式——並非每一個人都如此想,但大多數人卻流露出來的——和人類整體利益背道而馳,事實上,也因此創造了一個讓整體利益一再受威脅、可能不久會遭到毀滅的世界。
因為你們想像自己是一個分離存在的身體,你們相信你為自己所創造的經驗,只會被你自己體驗到;也認為你對他人所思、所言、所做的那些事,不會影響到你自己。正是這些觀念想法,使人類開始做出難以想像和殘忍暴力的行為。
摘自《與神對話之新啟示》第25章
That is, if you realize that ALL bodies are part of One Single Body. In that case, your fight for survival will be a collective one, and an expression of a Basic Life Principle itself—the principle of Sustainability.
If you thought that all bodies are part of One Single Body, you would do nothing that would reduce the chances of survival for all of humanity, and do everything that would increase those chances.
This is exactly the opposite of what you are doing now.
With your mistreatment of the environment and your ecology, with your misuse of politics and your economies, with your incomplete understanding of spiritual truth as expressed in so many of your religions, with the mistakes of your mental constructions and your social conventions, and with all the behaviors that emerge from all of this, you are doing a great many things that reduce the chances of survival for the collective called humanity. So many things, in fact, that those chances are growing slimmer and slimmer by the day.
Humans are doing these things precisely because most humans do not think of themselves as part of a collective. They think of themselves as separate beings living separate lives on a planet where other separate beings are living other separate lives.
And while they know and fully understand at some level that separate beings may do better when they cooperate with each other than when they don’t, they very quickly revert to a “survival of the fittest” mentality when ever they or theirs feel threatened.
It is this “my-survival-first-and-yours-if-I- agree-with-it-and-can-manage-it” mentality—not exhibited by every human being, but exhibited by most—that works against the collective good, and, in fact, creates a world in which the collective good is repeatedly threatened, and may soon be destroyed.
Because you imagine yourself to be a separated body, you believe that the experiences you create for yourself are experienced only by you. You also believe that the things you think, do, and say with regard to others have no direct effect on you. It is this idea that allows human beings to commit unthinkable and merciless acts of violence.